首页

国产女王吐奶影视

时间:2025-05-24 16:36:23 作者:山东广播电视台副台长徐龙河接受审查调查 浏览量:33837

  中新社北京2月22日电 题:龙之英译,loong意何裁?

  中新社记者 史元丰 文龙杰

  每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。

  dragon之译何以发生?

  尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E. Walker)在文章“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。

  龙译为loong并非新发明。据学者考证,表意的dragon与表音的两种译法早在13世纪即存在,但在传播过程中dragon译法胜出。

  在欧美澳非、俄罗斯和中东等地区,dragon是邪恶的象征,是《圣经》中最大的恶魔,与中国龙的正面和积极形象南辕北辙。如澳大利亚汉学家马克林所说,在中国及其他许多深受中国文化影响的地方,龙(loong)是一种强大的瑞兽,它是仁厚与力量的象征,与西方的龙(dragon)形成了强烈反差。

2024年2月,陕西西安,巨型龙灯亮相西安城墙第37届新春灯会。张远 摄

  就文化内涵而言,译龙为dragon,于受众而言或为“误”,于作为本体的中国龙而言则是“枉”。但名不符实却能传开,这一方面缘于中文以表意见长,在翻译专有名词时与世界上绝大多数的表音文字有所不同,对于意译有着极大的包容空间;另一方面则肇因于当时东西交流既少且浅,彼此之“隔”使英语世界对中国的认知不免沦为想象之“臆”。

  loong之译何以再提?

  今日中国,国际影响力不断提升,东西方交流不断加深,东西方文化理解的精准化成为大势所趋。“隔”在减少,翻译中的“误”“枉”“臆”也会逐渐消除。

  今天,世界对中国与中华文化有了新的感知,并以此为基础,希望更深更广地了解和认识,围绕中国与中华文化的“正”译自然呼之欲出。是时,人们讨论把“真”译出来,不是个人或群体的想法,而是历史的意志,不是东西某一方的一厢情愿,而是彼此互动的合题。

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯“唐人街”上一家涂有巨龙图案的店铺。盛佳鹏 摄

  loong译提供了一种探索。此种译法有成功先例可循,例如,太极(tai chi)、阴阳(yin-yang)、功夫(kung fu)等进入英语,同样,“巴洛克”“沙龙”“蒙太奇”等融入汉语,先有语音再立语义,尽管拉长了由知到用的过程,但减少了误解的可能。

  loong正在被接受和使用。如今年1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译为“loong themed artwork”。

  究竟该如何译?

  语言与文化不是静止和一成不变的,而是动态的、生长的、有生命力的,通过交融可获得丰富和发展。如果说loong与dragon两种翻译过去更多呈分争关系,如今则正散发出和合的潜质。

  dragon在现代英语中的意义和形象正在发生积极变化,前者如《牛津英语词典》“Chinese Dragon”词条中的正面性解释,后者如美国梦工场电影《驯龙高手》里的角色无牙仔(Toothless)。而一些词典和Wikipedia(维基百科)中的loong词条,都指向条目“Chinese Dragon”。

  应该看到的是,语言翻译与交往交流的客观现实之间是一种辩证关系,误译影响了彼此交流,这固然不错,但也需注意到,日益频密的交流交往也会通过弥补信息赤字和文化误差,来清除翻译中“臆”与“误”的杂芜成分。或许,随着时间的推进,用loong与dragon并无本质不同,二者指向的都是正面形象和意涵的中国龙。

2024年2月4日,新春舞龙活动在法国巴黎香榭丽舍大街举行,向当地民众送上新春祝福。李洋 摄

  今天,龙的英译会成为海内外关注和讨论的题目,意味着中国与世界的交流与互动进入了一个新阶段。眼下,各国间的频密交往交流为历史所未有,文明交流互鉴成为历史大势。由此来看,译“龙”只是为翻译中国这篇大文章破了个题,或许不久就会讨论如何翻译凤凰、麒麟、玄武、朱雀……而让世界“正”译中国,功夫或许也在诗外。(完)

【编辑:黄钰涵】

展开全文
相关文章
(八闽千姿)一出木偶戏 再续中法缘

在广东佳奇科技教育股份有限公司展位里,有招财和吉祥寓意的“纳福醒狮”“喜运锦鲤”等中国“国潮”积木产品系列受到印尼采购商关注。该公司外贸相关负责人介绍,公司已相继推出了多款中国国潮风积木玩具,“刚开始我们以在中国销售为主,随着业务规模逐步扩大,公司将产品推向海外。从目前的市场反馈来看,东南亚市场对中国国潮及相关IP类产品很感兴趣”。

极度濒危物种普氏原羚种群数量同比稳定增长

无障碍环境建设法》自2023年9月1日起施行。作为我国首部就无障碍环境建设制定的专门性法律,该法明确规定国家基本公共服务使用国家通用盲文。据了解,西城区民政局婚姻登记服务中心在两位新人登记前,得知了他们的视力状况,中心主动为两位新人设立绿色通道,并提供了盲文版、大字版结婚登记告知单和结婚誓言。为确保无障碍格式结婚登记告知单、结婚誓言的规范、权威,西城区民政局婚姻登记服务中心还特别商请中国盲文出版社,制作了盲文版、大字版结婚登记告知单、结婚誓言。(来源:北京青年报)

学习卡丨世界好,中国才会好;中国好,世界会更好

北京市应急局提示:请市民关注天气预报,建议明天(2月21日)错峰出行,倡导乘坐公交、地铁,自行驾驶时减速慢行、注意安全。相关单位做好扫雪铲冰、交通组织,确保水、电、气、热等城市生命线正常安全运行。

安徽深入推进“惠民菜篮子” 助力重要民生商品保供稳价

“此次林业碳票跨省交易,是靖州在林业碳汇经济领域的又一次突破。”靖州县发展和改革局党组书记、局长易坚表示,通过引入市场机制,将林业碳汇资源转化为可交易资产,不仅增加了当地林农收入来源,也促进林业资源的可持续利用和保护,同时还推动区域间经济合作与交流,为靖州乃至湖南省生态文明建设注入了新的活力和动力。

马来西亚华人歌手尤长靖:用音乐架起中马文化互联桥梁

当前,安全问题联动性、跨国性、多样性更加突出,地区安全热点问题此起彼伏,局部冲突和动荡频发,各种传统和非传统安全威胁交织叠加。面临全球安全挑战、破解安全困境,必须加强沟通与合作。从大国关系到亚太安全,从人工智能到核风险管控,从中东安全新架构到欧洲和平机制……本届论坛一系列对话、研讨议题回应全球安全热点,展现引领性和包容性,为各方提供了广阔的交流平台。与会嘉宾坦诚交流,共同探索全球和平安全之道,在当前国际形势下具有重要积极意义。斯里兰卡前海军司令德西尔瓦表示:“通过沟通合作,可以为解决安全问题寻找切实出路,北京香山论坛正是这样的重要交流平台。”

相关资讯
热门资讯